|
|
Четыреста девяносто вторая ночь
Когда же настала четыреста девяносто вторая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что, когда Булукия увидал этих людей с ору-
жием в руках, которые сражались великим боем, его охватил сильный страх,
и он растерялся, не зная, что делать. И когда он стоял так, бойцы вдруг
увидели его, и, увидав его, они оставили один другого и прекратили сра-
жение, а затем к Булукии подошла толпа их, и, приблизившись к нему, они
стали дивиться его виду. И подошел к Булукии один всадник и спросил его:
"Кто ты такой, откуда ты пришел, куда ты идешь и кто указал тебе эту до-
рогу, так что ты достиг наших стран?" - "Я из сынов Адама, - отвечал им
Булукия, - и пришел, блуждая изза любви к Мухаммеду (да благословит его
Аллах и да приветствует!), но я сбился с дороги". - "Мы никогда не виде-
ли сына Адама, и он не приходил в эту землю", - ответил всадник, и все
начали дивиться на Булукию и на его слова.
А потом Булукия опросил их и сказал: "Что вы такое, о твари?" - И
всадник ответил ему: "Мы из джиннов". "О всадник, - опросил Булукия, -
какова причина сражения между вами, где ваше жилище, как называется эта
долина и эти земли?" - "Наше жилище - белая земля, - ответил ему всад-
ник, - и каждый год Аллах великий приказывает нам приходить в эту землю
и вести войну с неверными джиннами". - "А где белая земля?" - спросил
Булукия. И всадник ответил: "За горой Каф, на расстоянии семидесяти пяти
лет пути, а эта земля называется землею Шеддада, сына Ада, и мы пришли
сюда, чтобы вести здесь войну, и нет у нас другого дела, как возглашать
славу Аллаху и святить его имя. У нас есть царь, которого зовут царь
Сахр, и ты должен пойти с нами к нему, чтобы он тебя увидел и на тебя
посмотрел".
И затем они пошли, и Булукия с ними, и пришли в свои жилища, и Булу-
кия увидел большие шатры из зеленого шелка, число которых знает только
Аллах великий, и увидел он, что среди них поставлен шатер из красного
шелка, объемом в тысячу локтей, веревки которого были из синего шелка, а
колья - золотые и серебряные. И Булукия удивился этому шатру, и его вели
до тех пор, пока не подвели к нему, и оказалось, что это шатер царя Сах-
ра. И Булукию ввели в шатер и привели к царю Сахру, и Булукия посмотрел
на царя и увидел, что он сидит на большом ложе из червонного золота, ук-
рашенном жемчугом и драгоценными камнями, и справа от него - цари джин-
нов, а слева - мудрецы, эмиры, вельможи династии и другие. И, увидев Бу-
лукию, царь Сахр приказал ввести его к себе, и Булукию ввели к царю, и
он подошел и приветствовал его и поцеловал перед ним землю, и царь отве-
тил на его приветствие и оказал ему: "Приблизься ко мне, о человек".
И Булукия приблизился к нему, так что оказался меж его руками, и тог-
да царь Сахр приказал поставить ему седалище рядом со своим, и ему пос-
тавили седалище подле царя, и царь Сахр велел ему сесть на это седалище;
и когда Булукия сел, царь спросил его: "Что ты такое?" И Булукия отве-
тил: "Я сын Адама из сынов Исраиля". - "Расскажи мне твою историю и по-
ведай мае, что с тобой случилось и как ты пришел в эту землю", - оказал
царь. И Булукия рассказал ему обо всем, что с ним случилось во время его
странствий, с начала до конца, и царь Сахр удивился его словам..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Четыреста девяносто третья ночь
Когда же настала четыреста девяносто третья ночь, она оказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что, когда Булукия рассказал царю Сахру обо
всем, что случилось с ним во время его странствий, с начала до конца,
царь удивился этому. А затем он приказал постельничим принести трапезу,
и они принесли трапезу и разложили ее, и после этого они принесли блюда
из червонного золота, блюда серебряные и блюда медные, и на некоторых
блюдах было пятьдесят отварных верблюдов, на некоторых - двадцать верб-
людов, а на других пятьдесят голов скота, а число этих блюд было тысяча
пятьсот. И, увидев это, Булукия до крайности уди вился, а потом джинны
стали есть, и Булукия ел с ними, пока не насытился, и восхвалил Аллаха
великого. А потом убрали кушанье и принесли плоды, и джинны поели, а за-
тем после этого прославили Аллаха великого и помолились о пророке его
Мухаммеде (да благословит его Аллах и да приветствует!).
И когда Булукия услышал упоминание о Мухаммеде, он изумился и сказал
царю Сахру "Я хочу задать тебе несколько вопросов". - "Спрашивай о чем
хочешь", - ответил царь Сахр. И тогда Булукия сказал ему: "О царь, что
вы такое, откуда вы происходите и откуда знаете вы Мухаммеда (да благос-
ловит его Аллах и да приветствует!), что молитесь о нем и любите его?"
"О Булукия, - ответил ему царь Сахр, - Аллах великий создал адского
огня семь слоев, один над другим, и между каждым слоем тысяча лет пути.
И первому слою он дал название Джахаянам и уготовал его для ослушников
из правоверных, которые умерли без покаяния; а название второго слоя -
Лаза, и уготовал он его для неверных. Название третьего слоя - аль-Джа-
хим, и Аллах уготовал его для Яджуджа и Маджуджа; название четвертого
слоя - ас Сайр, и Аллах великий уготовал его для племени Иблиса; назва-
ние пятого слоя - Сакар, и уготовал его Аллах для переставших молиться;
название шестого слоя - аль-Хутама, и уготовал он его для евреев и хрис-
тиан; название седьмого слоя - аль Хавия, и уготовал его Аллах для лице-
меров. Вот каковы эти семь слоев".
"Может быть, Джаханнам - самый легкий из всех по наказанию, так как
это верхний слой?" - спросил Булу кия. И царь Сахр ответил ему - "Да, он
самый легкий из всех по наказанию, но вместе с тем в нем тысяча ценных
гор и под каждой горой семьдесят тысяч огненных долин, а в каждой долине
семьдесят тысяч огненных городов, а в каждом городе семьдесят тысяч ог-
ненных крепостей, а в каждой крепости семьдесят тысяч огненных помеще-
ний, а в каждом помещении семьдесят тысяч огненных ложей, а на каждом
ложе семьдесят тысяч способов пытки. И нет среди всех слоев адского ог-
ня, о Булукия, более леткой пытки, чем пытка Джахасннама, так как это -
первый слой; что же до остальных, то число разных пыток, которые в них
заключаются, знает только Аллах великий".
И когда Булукия услышал от царя Сахра такие слова, он упал, покрытый
беспамятством, а очнувшись от обморока, он заплакал и сказал "О царь,
каково будет наше состояние?" - "О Булукия, - ответил ему царь Сахр, -
не бойся и знай, что всякого, кто любит Мухаммеда, не сжигает огонь, и
он освобожден ради Мухаммеда (да благословит его Аллах и да приветству-
ет), и от всякого, кто принадлежит к его религии, огонь убегает. Что же
до нас, то Аллах сотворил нас из огня. Когда Аллах впервые создал тварей
в геенне, он сотворил двух существ из своего войска, одного из которых
звали Халят, а другого - Малйт, и он создал Халита в образе льва, а Ма-
дита - в образе волка. И хвост Малита имел образ жестокий и был белого с
черным цвета, а хвост Халита имел образ мужеский и облик черепахи, и был
хвост Халита длиною в двадцать лет пути. И потом Аллах великий приказал
их хвостам соединиться друг с другом и совокупиться, и родились от них
змеи и скорпионы, и жилище их в огне, чтобы пытал Аллах ими тех, кто ту-
да попадет. И эти змеи и скорпионы расплодились и размножились, и потом
после этого Аллах великий приказал им соединиться и совокупиться второй
раз, и они соединились и совокупились, и хвост Малита понес от хвоста
Халита, а когда он разрешился, у него родилось семь существ мужеского
пола и семь существ женского пола. И их воспитывали, пока они не вырос-
ли, а когда они выросли, женские существа вышли замуж за мужские, и они
слушались своего отца, кроме одного: он ослушался своего отца и превра-
тился в червя, и этот червь и есть Иблис (да проклянет его Аллах вели-
кий!). А был он из существ приближенных и поклонялся Аллаху великому,
пока не поднялся на небо и приблизился он ко всемилостивому и стал гла-
вою приближенных..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Четыреста девяносто четвертая ночь
Когда же настала четыреста девяносто четвертая ночь, она сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что Иблис поклонялся Аллаху великому
и стал главою приближенных.
А когда Аллах великий создал Адама (мир с ним!), он приказал Иблису
пасть перед ним ниц, но Иблис отказался, и Аллах великий прогнал его и
проклял. И когда Иблис расплодился, пошли от него шайтаны. Что же до
шести мужеских существ, которые были до него, то это - (правоверные
джинны, и мы из их потомства, и вот каково наше происхождение, о Булу-
кия".
И удивился Булукия словам царя Сахра, а потом он сказал ему: "О царь,
я хочу, чтобы ты приказал одному из твоих помощников доставить меня в
мою страну". - "Мы можем сделать что-нибудь такое, только если прикажет
нам Аллах великий, - ответил ему царь Сахр, - но если ты хочешь уйти от
нас, о Булукия, я велю привести тебе коня из моих лошадей и посажу тебя
ему на спину и велю ему везти тебя до конца земель, мне подвластных; а
когда ты достигнешь конца земель, мне подвластных, тебя встретят люди
царя, которого зовут Барахья, и, увидя коня, они узнают его, сведут тебя
с его спины и пошлют его обратно. Вот что мы можем и ничего больше".
Услышав эти слова, Булукия заплакал и сказал царю: "Делай что хо-
чешь!" И царь велел привести ему коня, и Булукии привели коня и посадили
юношу ему на спину и сказали: "Остерегайся сойти с его спины, ударить
его или закричать ему в морду: если ты это сделаешь, он тебя по губит.
Оставайся спокойно на нем верхом, пока он не остановится, а тогда сойди
с его спины и уходи своей дорогой". - "Слушаю и повинуюсь!" - сказал Бу-
лукия.
А потом он сел на коня и ехал среди палаток в течение долгого срока,
но проехал лишь мимо кухни царя Сахра. И Булукия увидел повешенные кот-
лы, в каждый из которых было пятьдесят верблюдов, а под котлами пылал
огонь. И когда увидел Булукия эти котлы и их величину, он стал в них
вглядываться и дивился на них великим удивлением, все время разглядывая
их. И царь посмотрел на него и увидел, что он дивится на эту кухню.
И подумал царь про себя, что Булукия голоден, и велел принести двух
жареных верблюдов, и жареных верблюдов принесли и привязали их на спину
коня, сзади Булукии.
А потом Булукия простился со всеми и ехал, пока не достиг конца зе-
мель, подвластных царю Сахру. И тогда конь остановился, и Булукия спе-
шился, стряхивая дорожную пыль со своей одежды. И вдруг какие-то люди
подошли к нему и, увидев коня, узнали его и взяли его с собой и пошли (а
Булукия был с ними) и пришли к царю Барахии. И, войдя к царю Барахии,
Булукия приветствовал его, и царь ответил на его приветствие.
А потом Булукия посмотрел на царя и увидел, что он сидит в большом
шатре, окруженный воинами и витязями, и цари джиннов стоят от него спра-
ва и слева. И царь велел Булукии приблизиться к нему, и Булукия подошел,
я царь посадил его с собою рядом и велел принести трапезу. И Булукия
посмотрел, каков царь Барахия, и увидел, что он подобен царю Сахру, а
когда подали кушанья, все стали есть, и Булукия ел, пока не насытился, и
прославил великого Аллаха. А потом трапезу убрали и принесли плоды и по-
ели.
И после этого царь Барахия спросил Булукию и сказал ему "Когда ты
расстался с царем Сахром?" - "Два дня тому назад", - отвечал Булукия. "А
знаешь ли ты, - спросил царь Барахия Булукию, - расстояние в сколько
дней ты проехал за эти два дня?" - "Нет", - отвечал Булукия. И царь Ба-
рахия сказал: "Расстояние в семьдесят месяцев..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Четыреста девяносто пятая ночь
Когда же настала четыреста девяносто пятая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что царь Барахия сказал Булукии: "Ты проехал
за эти два дня расстояние в семьдесят месяцев, но, только когда ты сел
на коня, он испугался, поняв, что ты - сын Адама, и хотел сбросить тебя
со спины, но его отягчили теми двумя верблюдами". И, услышав от царя Ба-
рахии такие слова, Булукия удивился и прославил великого Аллаха за опа-
сение.
А потом царь Барахия сказал: "Расскажи мне, что случилось с тобой и
как ты прибыл в эти страны". И Булукия рассказал ему о том, что с ним
случилось и как он пошел странствовать и пришел в эта земли, и когда
царь услышал его слова, он удивился. И Булукия провел у него два меся-
ца".
Услышав слова царицы змей, Хасиб удивился до крайней степени, а затем
он сказал ей: "Я хочу от тебя милости и благодеяния: прикажи одному из
твоих помощников вывести меня на лицо земли, и я уйду к своим родным". -
"О Хасиб Карим-ад-дин, - сказала ему царица змей, - знай, что, когда ты
выйдешь на лицо земли, ты пойдешь к своим родным и затем сходишь в баню
и помоешься, и едва только ты кончишь мыться, я умру, так как это будет
причиной моей смерти". - "Клянусь тебе, - воскликнул Хасиб, - я всю
жизнь не пойду в баню, а когда мне станет необходимо помыться, я помоюсь
дома!" - "Если бы ты дал мне сто клятв, - сказала царица змей, - я бы
тебе не поверила. Этого дела не будет, и знай, что ты - сын Адама и нет
для тебя обета, так как твой отец Адам дал обет Аллаху и нарушил свой
обет. Аллах месил его глину сорок утр и приказал ангелам пасть перед ним
ниц, а он после этого не исполнил обета и забыл его и ослушался приказа-
ния своего господа".
Услышав эти слова, Хасиб промолчал и стал плакать и провел плача де-
сять дней, а затем он сказал царице змей: "Расскажи мне, что случилось с
Булукией после того, как он прожил два месяца у царя Барахии".
"Знай, о Хасиб, - сказала царица змей, - что после того, как Булукия
пожил у царя Барахии, он простился с ним и шел по пустыням ночью и днем,
пока не достиг высокой горы, и он поднялся на эту гору, и увидел на вер-
шине ее большого ангела, который сидел на горе и поминал Аллаха великого
и молился за Мухаммеда. А перед ангелом была доска, на которой было на-
писано чтото белое и что-то черное, и он смотрел на доску, и было у него
два крыла: одно - протянутое на восток, а другое - протянутое на запад.
И Булукия подошел к ангелу и приветствовал его, и тот ответил на его
привет, а после этого ангел спросил Булукию и сказал: "Кто ты, откуда ты
пришел, куда идешь и как твое имя?" - "Я из сынов Адама, из племени сы-
нов Исраиля, - ответил ему Булукия, - и странствую из любви к Мухаммеду
(да благословит его Аллах и да приветствует!), а имя мое - Булукия". -
"А что с тобой случилось, пока ты шел в эту землю?" - спросил его ангел.
И Булукия рассказал ему обо всем, что с ним случилось, и что он видел во
время своих странствований, и, услышав от Булукии такие слова, ангел
удивился.
А потом Булукия спросил ангела и сказал ему: "Расскажи мне ты тоже,
что это за доска, и что на ней написано, и что это за дело ты делаешь, и
как твое имя?" И ангел отвечал: "Мое имя Микаиль, и мне поручено управ-
лять днем и ночью, и это мое дело до дня воскресения". И, услышав эти
слова, Булукия удивился им и внешности этого ангела в его величию и
скромности его облика, а потом Булукия попрощался с ангелом и шел днем и
ночью, пока не достиг большого луга.
И он прошел по этому лугу и увидел там семь рек и много деревьев, и
удивился Булукия этому большому лугу и стал ходить по нему во все сторо-
ны. И он увидел на нем большое дерево, а под деревом четырех ангелов, и,
подойдя к ним, он рассмотрел их облик и увидел, что у одного из них
внешность - как у сынов Адама, а у другого - как у дикого зверя, у
третьего же внешность - как у птиц, а у четвертого внешность - как у бы-
ка. И они заняты поминанием Аллаха великого, и каждый из них говорит:
"Бог мой, господин и владыка, ради твоей истинности и ради сана твоего
пророка Мухаммеда (да благословит его Аллах и да приветствует!) прости
всякой твари, которую ты сотворил по моему подобию, и извини ей.
Ты ведь властен во всем!"
И когда услышал Булукия от них эти слова, он удивился и ушел от них,
и шел ночью и днем, пока не дошел до горы Каф. И он взобрался на эту го-
ру и увидел там большого ангела, который сидел и прославлял Аллаха вели-
кого, святя его имя и молясь за Мухаммеда (да благословит его Аллах и да
приветствует!), и увидел он, что этот ангел что-то сжимает и выпускает и
свивает и развивает. И когда он был занят этим делом, вдруг подошел к
нему Булукия и приветствовал его, и ангел ответил на его приветствие и
спросил: "Что ты такое, откуда ты пришел и куда ты идешь и как твое
имя?" - "Я из сынов Исраиля, сынов Адама, - ответил ему Булукия. - Мое
имя - Булукия, и я странствую из-за любви к Мухаммеду (да благословит
его Аллах и да приветствует!), но я сбился с дороги". И он рассказал ему
все, что с ним случилось.
И когда Булукия кончил свой рассказ, он спросил ангела и сказал ему:
"Кто ты такой, какая это гора и что это за дело, которым ты занят?" -
"Знай, о Булукия, - ответил ему ангел, - что это гора Каф, которая окру-
жает мир, и всякую землю, которую сотворил Аллах, я держу зажатой в ру-
ке. И когда Аллах великий хочет учинить на этой земле какое-нибудь зем-
летрясение или недород, или урожай, или сражение, или примирение, он
приказывает мне это сделать, и я делаю это, находясь на месте. Знай, что
моя рука сжимает жилы земли..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Четыреста девяносто шестая ночь
Когда же настала четыреста девяносто шестая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что ангел сказал Булукии: "И знай, что моя
рука сжимает жилы земли". - "А сотворил ли Аллах на горе Каф другую зем-
лю, кроме той, на которой ты находишься?" - спросил Булукия ангела. И
ангел ответил: "Да, он сотворил землю белую, как серебро, и никто не
знает меры ее протяжения, кроме Аллаха великого. Он населил ее ангелами,
чья еда и питье - хвала Аллаху и освящение его имени и многие молитвы о
Мухаммеде (да благословит его Аллах и да приветствует!). В вечер всякой
пятницы они приходят на эту гору и собираются здесь и молятся Аллаху ве-
ликому всю ночь, до времени утра, и они дарят награду за это прославле-
ние и освящение и поклонение согрешившим из народа Мухаммеда (да благос-
ловит его Аллах и да приветствует!) и всякому, кто совершил пятничное
омовение, и таковы будут их обстоятельства до дня воскресения".
Потом Булукия спросил ангела и сказал ему: "Сотворил ли Аллах ка-
кие-нибудь горы позади горы Каф?" - "Да, - ответил ангел, - за горой Каф
- гора величиной в пятьсот лет пути, и состоит она из снега и града. Это
она отводит от мира жар геенны, и если бы не эта гора, мир наверное бы
сгорел от жара огня геенны. Позади горы Каф - сорок земель, каждая земля
- сорок раз такая, как мир, и одна земля - из золота, одна - из серебра
и одна - из яхонтов, и всякая земля из этих земель имеет свой цвет. И
Аллах населил эти земли ангелами, у которых нет иного дела, как восхва-
лять Аллаха, святить его имя и восклицать: "Нет бога, кроме Аллаха! Ал-
лах велик!" Они призывают Аллаха великого к народу Мухаммеда (да благос-
ловит его Аллах и да приветствует!) и не знают ни Евы, ни Адама, ни но-
чи, ни дня.
И знай, о Булукия, что земли расположены семью рядами, одна над дру-
гой, и Аллах сотворил ангела из ангелов своих (не знает его свойств и
размеров никто, кроме Аллаха великого, славного!), который несет семь
земель на своих плечах. А под этим ангелом сотворил Аллах великий скалу,
а под скалой Аллах великий сотворил быка, а под быком сотворил Аллах ве-
ликий рыбу, а под рыбой сотворил Аллах великий большое море. И осведомил
Аллах великий Ису (мир с ним!) об этой рыбе. И сказал ему Иса: "О госпо-
ди, покажи мне эту рыбу, чтобы я посмотрел на нее". И приказал Аллах ве-
ликий одному из ангелов взять Ису и свести его к этой рыбе, чтобы он
посмотрел на нее; и пришел этот ангел к Исе (мир с ним!) и привел его к
морю, в котором была эта рыба, и сказал: "Посмотри, о Иса, на эту рыбу!"
И Иса посмотрел на рыбу и не увидел ее, и прошла рыба мимо Исы, как мол-
ния. И, увидев это, Иса упал без памяти.
А когда он очнулся, Аллах ниспослал ему такие слова:
"О Иса, видел ли ты рыбу и знаешь ли ты, какой она длины и ширины?" И
ответил Иса: "Клянусь твоим величием и славою, о господи, я ее не видел,
но прошел мимо меня большой бык, размером в три дня пути, и не знал я,
что это за бык". И сказал Аллах: "О Иса, то, что прошло мимо тебя и было
размером в три дня пути, это только голова быка! И знай, о Иса, что я
каждый день творю сорок рыб таких, как эта рыба". И, услышав эти слова,
подивился Иса могуществу Аллаха великого.
Потом Булукия спросил ангела и сказал ему: "Что сотворил Аллах вели-
кий под морем, в котором эта рыба?" И ангел ответил ему: "Сотворил Аллах
под этим морем большую пропасть, а под пропастью сотворил Аллах огонь, а
под огнем сотворил Аллах большую змею по имени Фалак, и если бы не страх
этой змеи перед Аллахом великим, она наверное проглотила бы все то, что
над нею: и пропасть, и огонь, и ангела, и то, что он несет на себе, и не
почувствовала бы этого..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Четыреста девяносто седьмая ночь
Когда же настала четыреста девяносто седьмая ночь, она сказала: "Дош-
ло до меня, о счастливый царь, что ангел говорил Булукии, описывая змею:
"И если бы не ее страх перед Аллахом, она наверное бы проглотила все,
что над нею: и пропасть, и огонь, и ангела, и то, что он несет на себе,
и не почувствовала бы этого. И когда создал Аллах великий эту змею, он
ниспослал ей такие слова: "Я хочу оставить у тебя залог, береги же его!"
И змея сказала ему: "Делай что хочешь!" И сказал Аллах той змее: "Открой
рот!" И змея открыла рот, и Аллах вложил ей в брюхо геенну и сказал:
"Береги геенну до дня воскресения!"
А когда придет день воскресения, Аллах прикажет своим ангелам, и они
придут с цепями и приведут на них геенну к месту сбора, и прикажет Аллах
геенне открыть свои ворота, и откроет она их, и полетят оттуда большие
искры, большие горы.
И, услышав от ангела эти слова, Булукия заплакал сильным плачем; а
затем он простился с ангелом и пошел в сторону запада, и шел до тех пор,
пока не дошел до двух существ. И увидел он, что они сидят и рядом с ними
большие запертые ворота. И, приблизившись к ним, он увидел, что у одного
из этих существ облик льва, а у другого - облик быка. И Булукия при-
ветствовал их, и они ответили на его приветствие, а затем они спросили
его и сказали: "Что ты такое, откуда ты пришел и куда идешь?" - "Я из
сынов Адама, - ответил им Булукия, - и я странствую из-за любви к Мухам-
меду, но только я сбился с дороги". Потом Булукия спросил этих существ и
сказал им: "Что вы такое и что это подле вас за ворота?"
И они ответили: "Мы сторожа у этих ворот, которые ты видишь, и нет у
нас дела, кроме как славить Аллаха и святить его имя и молиться за Му-
хаммеда (да благословит его Аллах и да приветствует!)". И, услышав эти
слова, Булукия удивился и спросил: "Что находится за этими воротами?" И
сторожа ответили: "Мы не знаем!" - "Заклинаю вас великим вашим господом,
откройте мне эти ворота, и я посмотрю, что находится за ними", - сказал
Булукия. И сторожа ответили: "Мы не можем их открыть, и не может их отк-
рыть никто из сотворенных, кроме Джибриля-верного (мир с ним!)".
И, услышав эти слова, Булукия взмолился к Аллаху великому и восклик-
нул: "О господи, приведи ко мне верного Джибриля, чтобы открыл он мне
эти ворота и я посмотрел бы, что есть за ними!" И Аллах внял его молитве
и повелел верному Джибрилю спуститься на землю и открыть Ворота Слияния
Двух Морей, чтобы посмотрел на все Булукия. И спустился Джибриль к Булу-
кии и приветствовал его и, подойдя к воротам, отпер их, а потом Джибриль
сказал Булукии: "Войди в эти ворота, Аллах велел мне открыть их для те-
бя".
И Булукия вошел в ворота и пошел дальше, а Джибриль запер ворота и
поднялся на небо. И Булукия увидел за воротами большое море - наполовину
соленое, наполовину пресное, и море окружали две горы, и были эти горы
из красного яхонта. И Булукия шел, пока не дошел до этих гор, и увидел
он на них ангелов, занятых прославлением Аллаха и освящением его имени.
И, увидав этих ангелов, Булукия приветствовал их, и они ответили на его
приветствие, и тогда Булукия спросил их про море и про горы, и ангелы
сказали ему: "Это место находится под престолом Аллаха, а это море зали-
вает все моря на земле. Мы делим эту воду и гоним ее в земли: соленую -
в земли соленые, а пресную - в земли пресные. А эти горы создал Аллах
для того, чтобы охранять эту воду, и таково будет наше дело до дня воск-
ресения".
Потом ангелы спросили Булукию и сказали ему: "Откуда ты пришел и куда
идешь?" И Булукия рассказал им свою историю с начала до конца. А потом
Булукия спросил у ангелов дорогу, и они сказали: "Иди здесь по поверх-
ности моря". И Булукия взял соку, который был у него, и помазал им ноги
и простился с ангелами и пошел по поверхности моря. И он шел ночью и
днем. И когда он шел, он вдруг увидел прекрасного юношу, который шел по
поверхности моря. И Булукия подошел к юноше и приветствовал его, и юноша
ответил на его приветствие, и Булукия расстался с юношей и увидел четы-
рех ангелов, которые шли по лицу моря, и ход их был подобен поражающей
молнии. И Булукия пошел вперед и остановился на их дороге.
И когда ангелы дошли до него, Булукия приветствовал их и сказал: "Я
хочу спросить вас, во имя великого, славного: как ваше имя, откуда вы
пришли и куда вы идете?" И один из ангелов сказал: "Мое имя - Джибриль,
а имя второго - Исрафиль, и третьего - Микаиль, а четвертого - Исраиль.
На востоке появился большой дракон, и этот дракон разрушил тысячу горо-
дов и сожрал их жителей, и Аллах великий приказал нам пойти к нему и
схватить его и бросить в геенну". И Булукия удивился этим ангелам и их
величию и пошел по своему обычаю, и шел ночью и днем, пока не пришел к
одному острову. И он вышел на этот остров и шел по нему некоторое вре-
мя..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Четыреста девяносто восьмая ночь
Когда же настала четыреста девяносто восьмая ночь, она сказала: "Дош-
ло до меня, о счастливый царь, что Булукия вышел на остров и шел по нему
некоторое время и увидел прекрасного юношу, лицо которого блистало све-
том, и, когда Булукия приблизился к этому юноше, он увидел, что тот си-
дит между двумя выстроенными гробницами и рыдает и плачет. И Булукия по-
дошел к нему и приветствовал его, а юноша ответил на его приветствие; и
Булукия спросил юношу и сказал ему: "Что с тобой, как твое имя и что это
за построенные гробницы, между которыми ты сидишь? Что означает этот
плач, тебя одолевший?" И юноша обернулся к Булукии и заплакал сильным
плачем, так что промочил слезами свою одежду, и сказал Булукии: "Знай, о
брат мой, что повесть моя удивительна и история моя диковинна. Я хотел
бы, чтобы ты сел подле меня и рассказал мне, что ты видел в жизни, поче-
му ты пришел в это место, как твое имя и куда ты идешь, и я тоже расска-
жу тебе свою историю".
И Булукия сел рядом с юношей и рассказал ему обо всем, что выпало ему
во время его странствований, с начала до конца, и рассказал, как умер
его отец, оставив его, и как он отпер комнату и увидел в ней сундук, и
как увидел он книгу, в которой было описание Мухаммеда (да благословит
его Аллах и да приветствует!), и сердце его привязалось к нему, и он по-
шел странствовать из-за любви к нему, и рассказал обо всем, что ему вы-
пало до тех пор, пока не пришел он к юноше. "Вот моя история полностью,
а Аллах лучше знает правду, - сказал он, - и я не знаю, что случится со
мною после этого".
И, услышав его слова, юноша вздохнул и сказал: "О несчастный, и что
ты видел в своей жизни! Знай, о Булукия, что я видел господина нашего
Сулеймана в его время и видел вещи, которых не счесть и не перечислить.
Моя повесть удивительна, и история моя диковинна, и я хочу, чтобы ты по-
сидел подле меня, пока я расскажу тебе мою историю и поведаю тебе, поче-
му я сижу здесь".
И когда Хасиб услышал эти слова от змеи, он удивился и сказал: "О ца-
рица змей, ради Аллаха отпусти меня на волю и прикажи одному из твоих
слуг вывести меня на лицо земли, а я дам тебе клятву, что не войду в ба-
ню всю мою жизнь". - "Это дело, которого не будет! - отвечала царица
змей. - И я не поверю твоей клятве!" И, услышав это, Хасиб заплакал, и
все змеи заплакали из-за него и стали просить за него царицу змей, гово-
ря: "Мы хотим, чтобы ты приказала одной из нас вывести его на лицо зем-
ли, и он даст тебе клятву не ходить в баню всю жизнь".
А царицу змей звали Ямлиха. И когда Ямлиха услышала от них эти слова,
она подошла к Хасибу и взяла с него клятву, и Хасиб дал ей клятву. А по-
том она приказала одной из змей вывести его на лицо земли. И когда эта
змея пришла, чтобы вывести его, Хасиб сказал царице змей: "Я хочу, чтобы
ты рассказала мне историю юноши, подле которого сел Булукия, увидя его
сидящим между двух могил".
"Знай, о Хасиб, - сказала тогда царица змей, - что Булукия сел около
этого юноши и рассказал ему всю свою историю, с начала до конца, чтобы
юноша тоже рассказал ему свою повесть и поведал ему, что случилось с ним
в жизни, осведомив его, почему он сидит меж могилами..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Четыреста девяносто девятая ночь
Когда же настала четыреста девяносто девятая ночь, она сказала: "Дош-
ло до меня, о счастливый царь, что, когда Булукия рассказал юноше свою
повесть, тот воскликнул: "И какие ты видал диковины, о несчастный! Я ви-
дал господина нашего Сулеймана в его время и видел диковины, которых не
счесть и не перечислить.
Знай, о брат мой, что мой отец был царем, и звали его царь Тайгамус.
Он правил страной Кабуль и племенем Бену-Шахлан, а в нем десять тысяч
богатырей, и каждый богатырь из них правит сотнею городов и сотнею кре-
постей со стенами. И мой отец властвовал над семью султанами, и к нему
несли деньги от востока до запада, и был он справедлив в своем правле-
нии. И Аллах даровал ему все это и ниспослал ему столь великую власть,
но не было у него сына. И имел он в жизни одно желание: чтобы наделил
его Аллах ребенком мужеского пола и тот заменил бы его в царстве после
смерти его.
И случилось в один из дней, что он потребовал к себе мудрецов, звез-
дочетов и людей знания и составителей календарей и сказал им: "Посмотри-
те мой гороскоп: наделит ли меня Аллах при жизни ребенком мужеского по-
ла, который заменит меня в царстве!" И открыли звездочеты книги и вычис-
лили его гороскоп и ту звезду, которая была для него в восхождении, и
сказали: "Знай, о царь, что ты получишь ребенка мужеского пола, и будет
этот ребенок только от дочери царя Хорасанского".
И когда услышал это от них Тайгамус, он обрадовался великою радостью
и дал звездочетам и мудрецам большие деньги, которых не счесть и не ис-
числить, и они ушли своей дорогой. А у царя Тайгамуса был старый везирь,
и был это великий богатырь, стоивший тысячи всадников, и звали его Айн
Зар, и сказал ему Тайгамус: "О везирь, я хочу, чтобы ты собрался в путь
в страну Хорасаи и посватал за меня дочь царя Бахравана, царя Хорасанс-
кого". И царь Тайгамус рассказал своему везирю Айн зару о том, что сооб-
щили ему звездочеты. И, услышав слова царя Тайгамуса, везирь тотчас же
ушел и снарядился в путь. А потом он вышел за город с воинами, витязями
и солдатами, и вот то, что было с везирем.
Что же касается царя Тайгамуса, то он собрал тысячу пятьсот вьюков
шелка, драгоценных камней, жемчуга, яхонтов, золота, серебра и дорогих
металлов и приготовил во множестве все нужное для свадьбы и, погрузив
тюки на верблюдов и мулов, вручил их своему везирю Айн Зару и написал
письмо такого содержания: "А после славословия - привет царю Бахравану!
Знай, что мы собрали звездочетов, мудрецов и составителей календарей, и
они рассказали нам, что нам достанется ребенок мужеского пола, но будет
этот сын только от твоей дочери. Вот я снарядил и посылаю к тебе везиря
Айн Зара и с ним многие вещи из принадлежностей свадьбы, и я поставил
моего везиря вместо себя в этом деле и поручил ему принять договор. Я
хочу от твоей милости, чтобы ты исполнил просьбу везиря - это моя
просьба. Не допускай же в этом деле пренебрежения или отсрочки; то бла-
го, которое ты сделаешь, от тебя принято, но берегись ослушаться в этом.
Знай, о царь Бахраван, что Аллах ниспослал мне власть над землей Кабуль
и сделал меня царем племени Бену-Шахлан и даровал мне великое царство,
и, если я женюсь на твоей дочери, мы будем с тобою в царстве как один, и
я стану посылать тебе ежегодно столько денег, что тебе хватит. Вот чего
я хочу от тебя".
Потом царь Тайгамус запечатал письмо и передал его своему везирю Айн
3ар и приказал ему ехать в страну Хорасан. И везирь ехал, пока не приб-
лизился к городу царя Бахравана, и царя известили о прибытии везиря царя
Тайгамуса. И, услышав это, царь Бахраван послал эмиров своего царства
его встречать, и отправил с ними еду и питье со всем прочим, и дал им
корму для коней, и велел им ехать навстречу везирю Айн Зару. И они пог-
рузили вьюки и ехали до тех пор, пока не подъехали к везирю, и тогда они
сложили тюки, и воины и солдаты спешились и приветствовали друг друга.
Они оставались на этом месте десять дней, занятые едой и питьем, а затем
они сели на коней и поехали в город.
И царь Бахраван вышел встречать везиря царя Тайгамуса и обнял его и
приветствовал и, взяв его с собою, направился в крепость, а потом везирь
предложил вьюки и редкости и все богатства царю Бахравану и дал ему
письмо. И царь Бахраван взял его и прочитал и узнал, что в нем сказано,
и понял его смысл. Он обрадовался сильной радостью и сказал везирю;
"Добро пожаловать! - и воскликнул: - Радуйся исполнению того, что ты хо-
чешь! Если бы царь Тайгамус потребовал мою душу, я бы отдал ее ему!" И
царь Бахраван тотчас же пошел к своей дочери и ее матери и близким и ос-
ведомил их об этом деле и спросил у них совета, и они сказали ему: "Де-
лай что хочешь!.."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Ночь, дополняющая до пятисот
Когда же настала ночь, дополняющая до пятисот, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что царь Бахраван посоветовался со своей до-
черью и родственниками, и те сказали ему: "Делай как желаешь!" А потом
царь Бахраван вернулся к везирю Айн Зару и осведомил его о том, что его
просьба удовлетворена. И везирь провел у царя Бахравана два месяца, и
потом он сказал царю: "Мы хотим, чтобы ты пожаловал нам то, за чем мы к
тебе пришли, и мы уедем в наши страны". И царь ответил везирю: "Слушаю и
повинуюсь!" - а затем он велел устраивать свадьбу и готовить приданое. И
сделали так, как он приказал, а после этого царь велел позвать везирей и
всех эмиров из вельмож его царства, и все они явились, и царь приказал
привести монахов и священников, и они пришли и заключили договор царской
дочери с царем Тайгамусом. И царь Бахраван приготовил все нужное для пу-
тешествия и дал своей дочери подарки, редкости и драгоценности, описы-
вать которые устанет язык, и приказал устлать коврами улицы города и ук-
расить его самым лучшим образом. И везирь Айн Зар уехал с дочерью царя
Бахравана в свою страну.
И когда дошел слух о его прибытии до царя Тайгамуса, он велел устраи-
вать свадьбу и украшать город. А потом он вошел к дочери царя Бахравана
и уничтожил ее девственность, и прошло лишь немного дней, и она зачала
от него. Когда же завершились ее месяцы, она родила дитя мужеского пола,
подобное луне в ночь ее полноты. И, узнав, что его жена родила прекрас-
ного сына, царь Тайгамус обрадовался великою радостью. Он призвал мудре-
цов, звездочетов и составителей календарей и сказал им: "Я желаю, чтобы
вы посмотрели гороскоп этого новорожденного и звезду, которая для него в
восхождении, и рассказали бы мне, что он испытает в жизни".
И мудрецы со звездочетами вычислили его гороскоп и звезду, которая
была для него в восхождении, и увидели, что дитя будет счастливым, но
ему выпадут в начале жизни тяготы, и случится это, когда он достигнет
пятнадцати лет. "И если он останется после этого жив, - сказали они, -
то увидит великие блага и станет великим царем, больше своего отца, и
увеличится его счастье, и погибнут его противники, и будет он жить при-
ятной жизнью, а если умрет, то нет пути к тому, что миновало, и Аллах
лучше знает правду".
И когда услыхал это царь, он обрадовался великою радостью и назвал
сына Джаншахом. Он отдал его кормилицам и нянькам и дал ему хорошее вос-
питание, и, когда мальчик достиг пяти лет, отец научил его читать, и
Джаншах стал читать евангелие. И научил его царь воевать и владеть
копьем и мечом, когда было ему меньше чем семь лет, и стал мальчик выез-
жать на охоту и ловлю и сделался великим богатырем, совершенным во всех
видах военной доблести. И всякий раз, как его отец слышал о его доблести
во всех видах военного искусства, он радовался великою радостью.
И случилось однажды, что царь Тайгамус приказал своим воинам выезжать
на охоту и ловлю, и выехали воины и солдаты, и сел на коня царь Тайгамус
со свои?! сыном Джаншахом, и поехали они в степи и пустыни. И они зани-
мались охотой и ловлей до вечера третьего дня, и попалась Джаншаху га-
зель диковинного цвета и помчалась перед ним. И когда увидел Джаншах эту
газель, которая мчалась перед ним, он последовал за ней и быстро понесся
ей вслед, когда она убегала. И отделились семь мамлюков Тайгамуса и пое-
хали следом за Джаншахом, и когда они увидели своего господина, который
спешил, мчась за газелью, они поспешно отправились за ним следом на
быстрых конях и ехали до тех пор, пока не подъехали к морю. И все они
ринулись за газелью, чтобы схватить ее как добычу, и газель побежала от
них и бросилась в море..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
|