|
|
Рассказывают также, что был в древние времена и минувшие века и годы
мудрец из мудрецов греческих, и было этому мудрецу имя Данияль. И были у
него ученики и последователи, и греческие мудрецы подчинялись его веле-
нию и полагались на его знания. Но при воем том не досталось Даниялю ре-
бенка мужеского пола.
И когда он, в одну ночь из ночей, размышлял про себя и плакал из-за
отсутствия сына, который бы наследовал после него его науку, вдруг приш-
ло ему на ум, что Аллах (слава ему и величие!) внимает зову тех, кто к
нему обращается, и что нет у врат его милости привратника. Он наделяет,
кого хочет, без счета и не отталкивает просящего, когда он его просит,
а, напротив, дает ему в изобилии и благо и милость. И попросил Данияль
Аллаха великодушного (велик он!), чтобы дал он ему ребенка, которого мог
бы он оставить после себя и оказал бы ему обильные милости, а затем он
вернулся к себе домой и познал свою жену, и понесла она от него в ту же
ночь..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Четыреста восемьдесят третья ночь
Когда же настала четыреста восемьдесят третья ночь, она сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что греческий мудрец вернулся к себе
домой и познал свою жену, и понесла она от него в ту же ночь. А потом,
через несколько дней, он поехал на корабле в какое-то место, и корабль
разбился, и пропали его книги в море, а сам он выплыл на доске от этого
корабля. И было с ним пять листков, оставшихся от тех книг, что упали в
море; и, вернувшись домой, он положил эти листки в сундук и запер их.
А беременность его жены стала видна, и сказал ей Данияль: "Знай, что
подошла ко мне кончина и близко переселение из мира преходящего в мир
вечный. Ты носишь и, может быть, родишь после моей смерти дитя мужеского
пола. Когда ты его родишь, назови его Хасиб Карим-ад-дин и воспитай его
наилучшим образом. А когда он вырастет и спросят тебя: "Какое оставил
мне мой отец наследство?" - отдай ему эти пять листков. Когда он прочтет
их и поймет их смысл, он станет ученейшим человеком своего временя".
Затем Данияль простился со своей женой и издал вопль и расстался со
здешним миром и тем, что есть в нем (да будет над ним милость Аллаха ве-
ликого!). И заплакали о нем его родные и друзья, и омыли его, и сделали
ему великолепный вынос, и закопали его, и вернулись. А затем, через нем-
ного дней, его жена родила красивого ребенка и назвала его Хасиб Ка-
рим-ад-дин, как завещал ей ее муж. И когда она его родила, к ней привели
звездочетов, и звездочеты высчитали его гороскоп и определили, какие
звезды в восхождении, и сказали: "Знай, о женщина, этот новорожденный
проживет много дней, ню будет это после беды, которая с ним случится в
начале жизни. Если он от нее спасется, ему будет дано после этого знание
мудрости".
И затем звездочеты ушли своей дорогой, а мать кормила сына молоком
два года и отлучила его, и когда он достиг пяти лет, она поместила его в
школу, чтобы он чему-нибудь научился. Но мальчик не научился ничему, и
она взяла его из школы и поместила учиться ремеслу; во он не научился
никакому ремеслу, и из его рук не выходила никакая работа. И его мать
плакала из-за этого, и люди сказали ей: "Жени его: быть может, он поне-
сет заботу своей жены и примется за ремесло".
И мать Хасиба просватала ему одну девушку и женила его на ней, и он
провел так некоторое время, но не брался ни за какое ремесло. А у них
были соседи - дровосеки; и они пришли к его матери и сказали: "Купи тво-
ему сыну осла, веревку и топор, и он пойдет с нами на гору, и мы с ним
будем рубить дрова; плата за дрова будет ему и нам, и он потратит на вас
часть того, что достанется ему на долю". " И, услышав это от дровосеков,
мать Хасиба сильно обрадовалась. Она купила своему сыну осла, веревку и
топор и, взяв Хасиба, отправилась с ним к дровосекам и отдала его им,
поручив им о нем заботиться. "Не обременяй себя заботой об этом юноше, -
сказали ей дровосеки, - господь наш наделит его: это сын нашего шейха".
И затем они взяли его с собой и отправились на гору я стали рубить
дрова и нагрузили своих ослов и вернулись в город. Они строгали дрова и
израсходовали деньги на свои семейства, и потом они возвращались рубить
дрова на второй день и на третий день, и делали это в течение некоторого
времени.
И случилось так, что они отправились в какой-то день рубить дрова, и
пошел сильный дождь, и они убежали в большую пещеру, чтобы укрыться там
от дождя. И Хасиб Карим-ад-дин ушел от них и сидел один в той пещере, и
стал он ударять по земле топором. И он услышал из-под топора, по звуку,
что земля пустая, и, поняв, что под землей пусто, принялся копать и че-
рез некоторое время увидел круглую плиту, в которой было кольцо. И, уви-
дав это, Хасиб обрадовался и позвал своих товарищей дровосеков..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Четыреста восемьдесят четвертая ночь
Когда же настала четыреста восемьдесят четвертая ночь, она сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что Хасиб Карим-ад-дин, увидев плиту,
в которой было кольцо, обрадовался и позвал своих товарищей дровосеков.
И они пришли и увидели эту плиту и, поспешив к ней, вырвали ее и нашли
под ней дверь. И они открыли дверь, бывшую под плитой, и вдруг оказа-
лось, что это колодец, наполненный медом пчел. И дровосеки сказали один
другому: "Вот колодец, наполненный медом, и нам остается только пойти в
город, принести бурдюки и наполнить их этим медом. Мы продадим его и
разделим его стоимость, а один из нас посидит около меда, чтобы стеречь
его от других людей". - "Я посижу и постерегу его, пока вы сходите и
принесете бурдюки", - сказал Хасиб.
И они оставили Хасиба Карим-ад-дина стеречь колодец и ушли в город. И
они принесли бурдюки и наполняли их медом и, нагрузив ослов, вернулись в
город и продали мед, а потом они снова пришли к колодцу, во второй раз,
и делали так в течение некоторого времени. Они ночевали в городе, возв-
ращались к колодцу и наполняли бурдюки медом, а Хасиб Карим-ад-дин сидел
и стерег колодец. И дровосеки в один из дней сказали друг другу: "На-
шел-то колодец с медом Хасиб, и завтра он пойдет в город пожалуется на
нас и возьмет плату за мед и скажет: "Это я нашел мед". Мы избавимся от
этого, только если спустим его в колодец, чтобы он наложил в бурдюки
мед, который там еще есть, и оставим его там; он умрет в тоске, и никто
о нем не узнает".
И все они сговорились об этом деле и пошли, и шли до тех пор, пока не
пришли к колодцу, и тогда они сказали Хасибу: "О Хасиб, спустись в коло-
дец и собери нам мед, который там остался". И Хасиб спустился в колодец
и собрал оставшийся там мед и крикнул: "Тащите меня, здесь ничего не ос-
талось" Но никто из дровосеков не дал ему ответа; они нагрузили ослов и
поехали в город, оставив Хасиба одного в колодце. И он стал звать на по-
мощь и плакать, восклицая: "Нет мощи и силы, кроме как у Аллаха, высоко-
го, великого! Я умру в тоске!"
Вот что было с Хасибом Каримом. Что же касается дровосеков, то, дос-
тигнув города, они продали мед и пошли, плача, к матери Хасиба и сказали
ей: "Да живет твоя голова после твоего сына Хасиба!" - "А какова причина
его смерти?" - спросила она. И дровосеки сказали: "Мы сидели на горе, и
небо послало нам большой дождь, и мы приютились в пещере, чтобы укрыться
там от дождя. И не успели мы очнуться, как осел твоего сына убежал в до-
лину, и Хасиб пошел за ним, чтобы вернуть его из долины, а там был
большой волк, и он растерзал твоего сына и съел осла".
И, услышав слова дровосеков, мать Хасиба стала бить себя по лицу и
сыпать землю себе на голову и принялась оплакивать своего сына, а дрово-
секи приносили ей каждый день еду и питье.
Вот что было с матерью Хасиба, а что касается дровосеков, то они по-
открывали лавки и стали купцами и не переставая ели, пили, смеялись и
играли. Что же касается Хасиба Карим ад дина, то он начал плакать и ры-
дать, и когда он сидел в колодце, будучи в таком состоянии, ВДРУГ упал
на него большой скорпион. И Хасиб поднялся и убил скорпиона, и потом он
подумал про себя и сказал: "Этот колодец был наполнен медом; откуда же
пришел этот скорпион?" И он встал, чтобы осмотреть то место, откуда упал
скорпион, и стал поворачиваться в колодце направо и налево и увивал, что
из того места, откуда упал скорпион, блистает свет. И Хасиб вынул бывший
у него нож и расширил это отверстие, так что оно стало размером с окно.
И тогда он вышел через него и шел некоторое время внутри колодца.
И он увидал большой проход и прошел по нему и увидал большую дверь из
черного железа, на которой был серебряный замок, а в замке - ключ из зо-
лота. И Хасиб подошел к двери и посмотрел в щели и увидал великий свет,
блиставший из-за двери. И он взял ключ и отпер дверь и вошел внутрь по-
мещения и, пройдя немного, дошел до большого бассейна и увидел, что в
этом бассейне что то блещет, точно вода. И он шел до тех пор, пока не
достиг того, что блестело. И увидел он большой холм из зеленого топаза,
а на холме было поставлено золотое ложе, украшенное различными драгоцен-
ными камнями..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Четыреста восемьдесят пятая ночь
Когда же настала четыреста восемьдесят пятая ночь, она сказала: "Дош-
ло до меня, о счастливый царь, что когда Хасиб Карим-ад-дин подошел к
холму, он увидел, что холм состоит из зеленого топаза я на нем поставле-
но золотое ложе, украшенное различными драгоценными камнями, а вокруг
этого ложа стоят скамеечки: некоторые из серебра, а некоторые из зелено-
го изумруда. И, подойдя к этим скамеечкам, Хасиб вздохнул и стал их счи-
тать и увидел, что скамеек двенадцать тысяч. И он поднялся на ложе, пос-
тавленное посреди этих скамеечек, и сел на него и принялся дивиться на
этот бассейн и поставленные скамеечки, и дивился до тех пор, пока его не
одолел сон.
И он проспал немного и вдруг услышал шипение и свист и великий шум; и
тогда он открыл глаза и сел и увидал на скамеечках больших змей, каждая
из которых была длиною в сто локтей. И его охватил из-за этого великий
испуг, и у него высохла слюна от сильного страха, и отчаялся он в том,
что будет жив, и сильно испугался.
И увидел он, что глаза каждой змея горят, как уголья, и змеи сидят на
скамеечках; а обернувшись к бассейну, он увидел в нем маленьких змей,
число которых знает лишь Аллах великий. И через некоторое время подошла
к Хасибу большая змея, точно мул, и на сатане у нее было золотое блюдо,
а посреди блюда лежала змея, сиявшая, как хрусталь, и лицо у нее было
человеческое, и говорила она ясным языком.
И, приблизившись к Хасибу Карим-ад-дину, змея приветствовала его, и
он ответил на ее приветствие; и тогда подошла к блюду змея из тех змей,
что были на скамеечках, и, подтаяв змею, бывшую на блюде, посадила ее на
одну из скамеечек. А затем та змея крикнула на змей на их языке, и все
змеи упали со своих скамеечек и поклонились ей, и тогда она сделала им
знак сесть, и они сели. А та змея сказала Хасибу Карим-ад-дину: "Не бой-
ся нас, о юноша! Я - царица змей и их султанша".
И когда Хасиб услышал от змеи эти слова, его сердце успокоилось. По-
том та змея приказала змеям принести какой-нибудь еды, и они принесли
яблок, винограду, гранатов, фисташек, лесных и грецких орехов, миндалю и
батанов и поставили это перед Хасибом Карим-ад-дином. "Добро пожаловать,
о юноша! - сказала ему тогда царица змей. - Как твое имя?" - "Мое имя -
Хасиб Карим-ад-дин", - ответил юноша. И царица змей сказала: "О Хасиб,
поешь этих плодов, у нас нет других кушаний, и не бойся нас совершенно!"
И, услышав от змеи такие слова, Хасиб поел досыта и восславил Аллаха
великого. А когда он насытился едою, трапезу убрали, я царица змей ска-
зала ему: "Расскажи мае, о Хасиб, откуда ты сам, откуда ты пришел в это
место и что с тобой случилось?"
И Хасиб рассказал ей обо воем, что случилось с его отцом, и как мать
родила его и поместила в школу, когда ему было пять лет, и он ничему не
научился из наук, и как она отдала его учиться ремеслу и купила ему осла
и сделала его дровосеком, и как он нашел медовый колодец я его товари-
щи-дровосеки оставили его в колодце и ушли, а на него упал скорпион, и
он убил его и расширил то отверстие, из которого скорпион упал, и вышел
из колодца и пришел к железной двери и открыл ее и шел, пока не дошел до
царицы змей, с которой он разговаривает. "Вот мой рассказ с начала до
конца, - сказал он потом, - и Аллах великий лучше знает, что случится со
мной после всего этого".
И, услышав рассказ Хасиба Карим-ад-дина с начала до конца, царица
змей сказала: "С тобой не случится ничего, кроме всяческого блага..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Четыреста восемьдесят шестая ночь
"Когда же настала четыреста восемьдесят шестая ночь, она сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что царица змей, услышав рассказ Ха-
сиба Карим-ад-дина с начала до конца, сказала ему: "С тобой не случится
ничего, кроме всяческого блата, но я хочу от тебя, о Хасиб, чтобы ты по-
сидел со мной некоторое время, пока я расскажу тебе мою историю и пове-
даю, какие случались со мною чудеса". - "Слушаю и повинуюсь тому, что ты
мне приказываешь!" - сказал Хасиб.
И тогда царица змей молвила: "Знай, о Хасиб, что был в городе Мисре
[481] царь из сынов Исраиля, и был у него сын, по имени Булукия. И был это
царь знающий, благочестивый, согнувшийся над богословскими книгами, ко-
торые он читал; и когда он ослаб и приблизился к смерти, пришли к нему
вельможи его царства, чтобы приветствовать его, и сели подле него и при-
ветствовали его, и он сказал: "О люди, знайте, что приблизилось мое от-
бытие из здешнего мира в жизнь последнюю, и мне нечего вам поручить,
кроме моего сына Булукии. Заботьтесь же о нем. - И затем воскликнул: -
Свидетельствую, что нет бога, кроме Аллаха!" - и издал вопль и расстался
со здешней жизнью (милость Аллаха над ним!). И его обрядили и обмыли и
похоронили, устроив ему великолепный вынос, и сделали его сына Булукию
султаном, и был сын царя справедлив к подданным, и отдохнули люди в его
время.
И случилось в один из дней, что он отпер казнохранилища своего отца,
чтобы пройтись по ним, и, открыв одно из этих казнохранилищ, он увидел
там подобие двери. И он отпер эту дверь и вошел, и вдруг оказалось, что
за дверью маленькая комнатка, и в комнатке столб из белого мрамора, а на
столбе - эбеновый сундук.
И Булукия взял его и открыл и нашел в нем другой сундук, из золота,
и, открыв его, он увидел в нем книгу. И он раскрыл книгу и прочитал ее и
нашел в ней описание Мухаммеда (да благословит его Аллах и да при-
ветствует!) и узнал, что Мухаммед будет послав в конце времен, и будет
он господином первых и последних.
И когда прочитал Булукия эту книгу и узнал качества господина нашего
Мухаммеда (да благословит его Аллах и да приветствует!), к сердцу его
привязалась любовь к Мухаммеду. А после этого Булукия собрал вельмож сы-
нов Исраиля, кудесников, раввинов и монахов и осведомил их об этой книге
и прочитал ее им и сказал: "О люди, мае должно вынуть моего отца из мо-
гилы и сжечь его!"
И сказали ему его люди: "Почему ты сожжешь его?"
И ответил Булукия: "Потому что он скрыл от меня эту книгу и не пока-
зал ее мне, а он извлек содержание ее из Торы и свитков Ибрахима. Он по-
ложил эту книгу в казнохранилище и не осведомил о ней ни одного челове-
ка".
И сказали ему: "О царь наш, отец твой умер, и он теперь во прахе, и
дело его вручено его господу. Не вынимай же его из могилы".
И, услышав такие слова от вельмож сынов Исраиля, понял Булукия, что
они не дадут ему власти над его отцом, и оставил он их и вошел к своей
матери и сказал ей: "О матушка, я увидал в казне моего отца книгу с опи-
санием Мухаммеда (да благословят его Аллах и да приветствует!), а
это-пророк, который будет послан в конце времен, и привязалась к моему
сердцу любовь к нему. Я хочу странствовать по землям, чтобы встретиться
с ним, и если я с ним не встречусь, то умру от страсти и любви к нему".
Потом он сиял свои одеяния и надел плащ и обувь невольников и сказал:
"Не забывай меня, о матушка, в молитвах!" И его мать заплакала и сказа-
ла: "Каково будет нам после тебя?" А Булукия ответил: "У меня не оста-
лось совсем терпения, и я вручил твое и мое дело Аллаху великому".
И пошел он странствовать, направляясь в Сирию (а никто из его людей
не знал о нем), и шел, пока не достиг берега моря. И он увидел корабль и
сел на него вместе с другими путниками, и корабль шел, пока они не по-
дошли к одному острову. И едущие сошли с корабля на этот остров, и Булу-
кия сошел с ними, а затем он отдалился от них на острове и сел под дере-
во, и его одолел сон. И он заснул и пробудился от сна и пошел к кораблю,
чтобы сесть на него, и увидел, что корабль уже снялся с якоря. И увидал
он на этом острове змей, подобных верблюдам или пальмам, и они поминали
Аллаха (велик он и славен!) и молились о Мухаммеде (да благословит его
Аллах и да приветствует!), крича: "Нет бога, кроме Аллаха! Хвала Алла-
ху!" И когда увидел это Булукия, он удивился до крайности..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Четыреста, восемьдесят седьмая ночь
Когда же настала четыреста восемьдесят седьмая ночь, она сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что, когда Булукия увидел змей, кри-
чавших: "Хвала Аллаху! Нет бога, кроме Аллаха!" - он удивился этому до
крайности.
А змеи, увидев Булукию, собрались вокруг него, и одна из них опроси-
ла: "Кто ты будешь, откуда ты пришел, как твое имя и куда ты идешь?" И
Булукия отвечал ей: "Мое имя Булукия, я из сынов Исраиля, и пошел я
блуждать из-за любви к Мухаммеду (да благословит его Аллах и да при-
ветствует!) и разыскиваю его. А кто такие будете вы, о благородные тва-
ри?" И змеи ответили ему: "Мы из жителей геенны, и создал нас Аллах ве-
ликий в наказание нечестивым". - "А что привело вас в это место?" - оп-
росил Булукия. И змеи сказали ему: "Знай, о Булукия, геенна так сильно
кипит, что вздыхает в год два раза: раз зимою и раз летом, и знай, что
великий жар происходит от сильных испарений ее. И когда она выгоняет
воздух, то выбрасывает нас из своей утробы, а когда она втягивает воз-
дух, то возвращает нас туда". - "А есть в геенне змеи больше вас?" - оп-
росил Булукия. И ему сказали: "Мы выходим с дыханием геенны только из-за
нашей малости; в геенне все змеи такие, что, если бы самая большая из
нас подошла к их носу, они бы нас не почуяли". - "Вы поминаете Аллаха и
молитесь о Мухаммеде, - оказал им Булукия, - откуда вы знаете Мухаммеда?
(да благословит его Аллах и да приветствует!)" - "О Булукия, - сказали
змеи, - имя Мухаммеда написано на воротах рая, и если бы не он, не сот-
ворил бы Аллах ни тварей, ни рая, ни огня, ни неба, ни земли, ибо Аллах
сотворил все сущее только из-за Мухаммеда (да благословит его Аллах и да
приветствует!) и сочетал его имя со своим во всяком месте. Из-за этого
мы и любим Мухаммеда (да благословит его Аллах и да приветствует!)".
И когда Булукия услышал от змей эти слова, увеличилась его страсть и
любовь к Мухаммеду (да благословит его Аллах и да приветствует!) и уси-
лилась его тоска по нем, а затем Булукия простился со змеями и шел до
тех пор, пока не достиг берега моря. И он увидел корабль, ставший на
якорь рядом с островом, и сел на него вместе с едущими, и корабль ушел с
ними, и они ехали до тех пор, пока не достигли другого острова. И Булу-
кия вышел на этот остров и прошел немного и увидел на нем змей, больших
и маленьких, число которых знает лишь Аллах великий, и среди них была
белая змея, белее хрусталя, которая сидела на золотом блюде, и блюдо это
находилось на спине змеи, подобной слону. А белая змея была царицей
змей, и это - я, о Хасиб".
И Хасиб спросил царицу змей и сказал ей: "Какой разговор был у тебя с
Булукией?" И змея сказала: "О Хасиб, знай, что, увидав Булукию, я при-
ветствовала его, и он ответил на мое приветствие, и тогда я спросила
его: "Кто ты, каково твое дело, откуда ты пришел, куда ты идешь и как
твое имя?" - "Я из сынов Исраиля, - ответил он, - мое имя - Булукия, и я
странствую из-за любви к Мухаммеду (да благословит его Аллах и да при-
ветствует!) и разыскиваю его. Я видел описание его достоинств в ниспос-
лавных книгах". Потом Булукия спросил меня и сказал: "Что ты такое, ка-
ково твое дело и что это за змеи, которые вокруг тебя?" И я ответила: "О
Булукия, я - царица змей, и когда ты встретишься с Мухаммедом (да бла-
гословит его Аллах и да приветствует!), передай ему от меня привет!"
И потом Булукия простился со мной и сел на корабль и ехал до тех пор,
пока не достиг Иерусалима. А в Иерусалиме был один человек, который ов-
ладел всеми науками и основательно изучил геометрию, астрономию, счисле-
ние, магию и науку, о духах. Он читал тору, евангелие, псалмы и свитки
Ибрахима, и звали его Аффаи, и он нашел в одной из своих книг, что вся-
кому, кто наденет перстень господина нашего Сулеймана, подчинятся люди,
джинны, птицы, звери и все твари, а в какой-то книге он видел, что, ког-
да скончался господин наш Сулейман, его положили в гроб и проехали с ним
по семи морям, а перстень был у него на пальце, и никто из людей и джин-
нов не мог взять этот перстень, и ни один из едущих на кораблях не мог
проехать к этому месту..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Четыреста восемьдесят восьмая ночь
Когда же настала четыреста восемьдесят восьмая ночь, она сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что Аффан нашел в какой-то книге, что
никто из людей и джиннов не мог снять перстень с пальца господина нашего
Сулеймана и никто из едущих на кораблях не мог проехать на корабле по
семи морям, по которым провезли гроб Сулеймана. И он нашел еще в ка-
кой-то книге, что среди трав есть такая трава, что всякий, кто возьмет
ее немного и выжмет и возьмет ее сок и намажет им ноги, - пройдет по лю-
бому морю, которое создал Аллах великий, и его ноги не промокнут. Но
никто не сможет достать эту траву, если с ним не будет царицы змей.
И когда Булукия пришел в Иерусалим, он сел в одном месте, поклоняясь
Аллаху великому, и, когда он так сидел и поклонялся Аллаху, вдруг подо-
шел к нему Аффан и приветствовал его. И юноша ответил на его при-
ветствие, и Аффан посмотрел на Булукию и увидел, что тот читает тору,
сидя и поклоняясь Аллаху великому. И Аффан подошел к нему и опросил: "О
человек, как твое имя, откуда ты пришел и куда идешь?" И юноша ответил
ему:
"Мое имя - Булукия, я из города Мисра, и я вышел странствовать, ища
Мухаммеда (да благословит его Аллах и да приветствует!)". - "Идем со
мною в мое жилище, я приму тебя как гостя", - сказал Аффан Булукия.
И юноша ответил: "Слушаю и повинуюсь!"
И тогда Аффан взял Булукию за руку и привел его в свое жилище и ока-
зал ему крайний почет, а затем юн сказал ему: "Расскажи мне, о брат мой,
твою историю и откуда ты узнал о Мухаммеде (да благословит его Аллах и
да приветствует!) и как охватила любовь к нему твое сердце и ты отпра-
вился его искать. Кто указал тебе эту дорогу?" И Булукия рассказал ему
свою историю с начала до конца.
И когда Аффан услышал его слова, разум едва его не покинул, и он уди-
вился до крайней степени. А потом Аффан оказал Булукин: "Сведи меня с
царицей змей, и я сведу тебя с Мухаммедом (да благословит его Аллах и да
приветствует!). Время посольства Мухаммеда (да благословит его Аллах и
да приветствует!) отдаленно, а когда мы овладеем царицей змей, мы поса-
дим ее в клетку и пойдем с ней за травами, которые в горах. Всякая тра-
ва, мимо которой мы пройдем, когда царица змей будет с вами, заговорит и
расскажет нам о своих полезных свойствах, по могуществу Аллаха великого.
Я нашел у себя в книгах, что среди трав есть такая трава, что всякий,
кто возьмет ее и растолчет и возьмет ее сок и помажет свои ноги, пройдет
по любому морю, которое создал Аллах великий, и ноги у него не промок-
нут. Когда мы захватим царицу змей, она укажет нам эту траву, и, найдя
ее, мы ее возьмем и растолчем и возьмем ее сок, а затем мы отпустим змею
идти своей дорогой. Мы помажем этим соком ноли и пройдем по семи морям и
достигнем места погребения господина нашего Сулеймана и снимем у него с
пальца перстень и будем управлять, как управлял наш господин Сулейман, и
достигнем своей цели. А после этого мы войдем в море Мрака [482] и напьем-
ся воды жизни, и Аллах отсрочит нашу смерть до конца времени, и мы
встретимся с господином нашим Мухаммедом (да благословит его Аллах и да
приветствует!) ".
И, услышав от Аффана такие слова, Булукия сказал: "О Аффан, я сведу
тебя с царицей змей и покажу тебе, где ее место". И Аффан поднялся и
сделал железную клетку и захватил с собою два кубка, один из которых он
наполнил вином, а другой наполнял молоком. И Аффан с Булукией шли в те-
чение дней и ночей, пока не достигли острова, на котором находилась ца-
рица змей. А потом Аффан и Булукия вышли на этот остров и прошли немно-
го, и Аффан поставил клетку и установил в ней силки и поставил туда куб-
ки, наполненные вином и молоком.
А потом они удалились от клетки и сидели спрятавшись некоторое время,
и царица змей подошла к клетке и приблизилась к кубкам. И она всматрива-
лась в них некоторое время и, почуяв запах молока, слезла со спины той
змеи, на которой сидела, сползла с блюда и, войдя в клетку, подошла к
кубку, в котором было вино, и отпила из него. И когда она отпила из это-
го кубка, у нее закружилась голова, и она затонула.
И, увидав это, Аффан подошел к клетке и запер в ней царицу змей, и
они с Булукией взяли ее и пошли. Когда же царица змей очнулась, она уви-
дала себя в железной клетке, стоявшей на голове человека, а рядом с че-
ловеком был Булукия. И, увидав Булукию, царица змей воскликнула: "Тако-
во-то воздаяние тем, кто не обижает сынов Адама". И Булукия дал ей ответ
и сказал: "Не бойся нас, о царица змей, мы ничем тебя не обидим, но мы
хотим, чтобы ты провела нас к одной траве среди трав: всякий, кто
возьмет ее и растолчет и извлечет из нее сок и помажет им ноги, пройдет
по любому морю, которое создал Аллах великий, и ноги у него не промок-
нут. Когда же мы найдем эту траву, мы возьмем ее и вернемся с тобой на
твое место и отпустим тебя идти твоей дорогой".
Потом Аффан и Булукия пошли с царицей змей к горам, на которых росли
травы, и обошли там все травы, и всякая трава начинала говорить и расс-
казывать о том, что в ней полезно, по изволению Аллаха великого. И когда
они были заняты этим делом и травы говорили и справа и слева и рассказы-
вали им о том, что в них полезно, вдруг одна трава заговорила и сказала:
"Я такая трава, что всякий, кто возьмет меня и растолчет, и возьмет мой
сок и помажет им ноги, пройдет по любому морю, которое сотворил Аллах
великий, и ноги у него не промокнут".
И, услышав слова травы, Аффан снял с головы клетку, и они набрали
этой травы достаточно и истолкли ее и выжали и, собрав ее сок, налили
его в две стеклянные бутылки, которые спрятали, а тем, что осталось, они
помазали себе йоги. Потом Булукия и Аффан взяли царицу змей и шли с ней
в течение ночей и дней, пока не достигли того острова, на котором она
была раньше. И Аффан открыл двери клетки, и царица вышла из нее, а вый-
дя, она спросила: "Что вы будете делать с этим соком?"
"Мы хотим, - оказали они ей, - помазать им ноги, чтобы перейти через
семь морей и достигнуть места погребения господина нашего Сулеймана и
снять у него с пальца перстень". - "Не бывать тому, чтобы вы могли взять
перстень!" - воскликнула царица змей.
"А почему?" - спросили они. И она сказала: "Потому что Аллах великий
сделал Сулейману милость, даровав ему этот перстень, и он выделил его
этим потому, что Сулейман сказал: "Господи, подари мне власть, которая
не подобает никому после меня: поистине, ты ведь есть даритель!" Зачем
вам этот перстень? Если бы вы взяли такой травы, что всякий, кто ее по-
ест, не умрет до первого дуновения [483] (а эта трава есть среди тех
трав), она, право, была бы для вас полезней, чем та трава, которую вы
взяли, так как вы не достигнете через нее вашей цели", - сказала она по-
том. И, услышав ее слова, Аффан и Булукия раскаялись великим раскаянием
и ушли своей дорогой..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Четыреста восемьдесят девятая ночь
Когда же настала четыреста восемьдесят девятая ночь, она сказала:
"Дошло до меня, о счастливый царь, что когда Булукия я Аффан услышали
слова царицы змей, они раскаялись великим раскаянием и ушли своей доро-
гой.
Вот что было с ними. Что же касается царицы змей, то она пришла к
своим войскам и увидела, что блага у них пропали и сильные у них ослаб-
ли, а слабые умерли. И когда змеи увидели свою царицу среди них, они об-
разовались и столпились вокруг нее и спросили: "Что с тобой случилось и
где ты была?" И она рассказала им обо воем, что случилось у нее с Аффа-
ном и Булукией. А после этого она собрала свои войска и отправилась с
ними на гору Каф, так как зиму она проводила там, а лето в том месте,
где ее увидел Хасиб Карим-ад-дин.
После этого змея сказала: "О Хасиб, вот моя повесть и то, что со мной
случилось". И Хасиб изумился словам змеи, а потом он сказал: "Я хочу от
твоей милости, чтобы ты приказала одному из твоих помощников вывести ме-
ня на лицо земли, я пойду к моим родным". - "О Хасиб, - оказала змея, -
нет для тебя ухода от нас, пока не наступит зима; тогда ты отправишься с
нами на гору Каф и посмотришь там на холмы, пески, деревья и птиц, кото-
рые прославляют единого, покоряющего, и посмотришь на маридов, ифритов и
джиннов, число которых знает лишь Аллах великий".
Услышав слава царицы змей, Хасиб Карим-ад-дина стал огорчен и озабо-
чен, а потом он сказал ей: "Осведоми меня об Аффане и Булукии: когда они
расстались с тобой и ушли, переправились ли они через семь морей и дос-
тигли ли они места погребения господина нашего Сулеймана, или нет, а ес-
ли они достигли места погребения господина нашего Сулеймана, то смогли
ли они взять перстень, или нет?"
"Знай, - ответила ему царица змей, - что Аффан и Булукия, расставшись
ею мной, намазали себе йоги тем соком и пошли по лицу моря и стали смот-
реть на морские чудеса. И они переходили с моря на море, пока не прошли
семи морей, а когда они прошли эти моря, то увидели большую гору, возвы-
шающуюся в воздухе; эта гора была из зеленого изумруда, и на ней бежал
ручей, и вся земля ее была из мускуса. И, достигнув этого места, они об-
радовались и воскликнули: "Мы достигли нашей цели!"
А затем они пошли дальше и, дойдя до высокой горы, пошли по ней и
увидели вдали на горе пещеру, над которой был большой купол, и из пещеры
блистал свет. И, достигнув этой пещеры, они вошли в нее и увидели, что в
ней стоит золотое ложе, украшенное различными драгоценными камнями, и
вокруг ложа стоят скамеечки, число которых знает только Аллах великий. И
они увидали господина нашего Сулеймана, который лежал на этом ложе, и на
нем была зеленая шелковая одежда, вышитая золотом и украшенная драгоцен-
ными металлами и камнями. Его правая рука лежала на груди, а перстень
был у него на пальце, и сияние этого перстня было сильней сияния драго-
ценностей, которые находились в этом помещении. Потом Аффан научил Булу-
кию клятвам и заклинаниям и сказал ему: "Читай эти заклинания и не пе-
реставай их читать, пока я не возьму перстня".
И Аффан подходил к ложу, пока не приблизился к нему, и вдруг большая
змея вышла из-под ложа и закричала (великим криком, от которого задрожа-
ло все помещение, и искры полетели у змеи изо рта. Потом змея сказала
Аффану: "Если ты не повернешь назад, ты погиб!" Но Аффан отвлекся закли-
наниями и не (испугался этой змеи. И змея дунула на него великим дунове-
нием, которое чуть не сожгло пещеры, и воскликнула: "Горе тебе! Если ты
не повернешь назад, я тебя сожгу!" И когда Булукия услышал от змеи такие
слова, (вышел из пещеры.
Что же касается Аффана, то он не испугался этого, а, напротив, подо-
шел к господину нашему Сулейману и, протянув руку, дотронулся до перстня
и хотел снять его с пальца господина нашего Сулеймана, но вдруг змея ду-
нула на Аффана и сожгла его, и он превратился в кучу пепла.
Вот что было с ним. Что же касается Булукии, то он упал, покрытый
беспамятством из-за этого дела..." и Шахразаду застигло утро, и она
прекратила дозволенные речи.
Ночь, дополняющая до четырехсот девяноста
Когда же настала ночь, дополняющая до четырехсот девяноста, она ска-
зала: "Дошло до меня, о счастливый царь, что Булукия, увидав, что Аффан
сгорел и превратился в кучу тепла, упал, покрытый беспамятством, и гос-
подь (да возвысится слава его!) примазал Джибрилю [484] спуститься на зем-
лю, прежде чем змея подует на Булукию. И Джибриль поспешно спустился на
землю и увидал, что Булукия без памяти, а Аффан сгорел от дуновения
змеи. И Джибриль подошел к Булукии и пробудил его от беспамятства, и
когда он очнулся, Джибриль приветствовал его и спросил: "Откуда вы приш-
ли в это место?"
И Булукия рассказал ему свою повесть от начала до конца, и затем он
сказал: "Знай, что я пришел в это место только из-за Мухаммеда (да бла-
гословит его Аллах и да приветствует!), потому что Аффан рассказал мне,
что он будет ниспослан в конце времен и что с ним встретится только тот,
кто проживет до той поры, а проживет до той поры лишь тот, кто напьется
воды жизни, а это возможно, только если раздобудешь перстень Сулеймана
(мир с ним!). И я сопровождал его до этого места, и случилось то, что
случилось, и вот он сгорел, а я не сгорел. Я хочу, чтобы ты рассказал
мне про Мухаммеда: где он находятся?" - "О Булукия, - сказал Джибриль, -
иди своей дорогой, время Мухаммеда далеко".
И затем Джибриль тотчас же поднялся на небо, а что до Булукии, то он
заплакал сильным плачем и раскаялся в том, что сделал. Он стал размыш-
лять о словах царицы змей: "Не бывать тому, чтобы кто-нибудь мог взять
перстень!" - и пришел в смущение и заплакал, а затем он опустился с горы
и пошел, и шел не переставая, пока не приблизился к берегу моря. И он
просидел там некоторое время, дивясь на эти горы и острова, и провел
ночь в этом месте, а когда наступило утро, он намазал себе ноги тем со-
ком, который они извлекли из травы, и сошел в море и шел по нему в тече-
ние дней и ночей, дивясь ужасам моря, его чудесам и диковинам.
И Булукия не переставая шел по поверхности воды, пока не дошел до од-
ного острова, подобного раю, и тогда он вышел на этот остров и стал
удивляться ему и его красоте. Он побродил по острову и увидел, что это -
большой остров, на котором земля из шафрана я камушки из яхонта и рос-
кошных металлов и ограды из жасмина, а растительность из прекраснейших
деревьев и красивейших и наилучших цветов. Там протекали ручьи, и вместо
дров там лежало камарское и какуллийское алоэ, а вместо камышей там рос
сахарный тростник, вокруг которого цвели розы, нарциссы, жасмины, гвоз-
дики, ромашки, лилии и фиалки, и всего этого были на острове разные сор-
та неодинакового цвета. И птицы щебетали на деревьях, и был этот остров
прекрасен по качествам, обширен, обилен благами, и объял он все свойства
и разновидности красоты. Щебетание его птиц было мягче жалобного звона
второй струны лютни, деревья его вздымались вверх, птицы его говорили,
каналы разливались, и ручьи бежали, и воды на нем были сладки. Там рез-
вились газели, и водились дикие коровы, и птицы щебетали на ветвях, уте-
шая влюбленного, потерявшего разум.
И подивился Булукия на этот остров и понял, что он сбился с дороги,
по которой шел в первый раз, когда с ним был Аффан. И он бродил по этому
острову и гулял по нему до вечера, а когда наступила ночь, он влез на
высокое дерево, чтобы поспать на нем, и стал думать о красоте этого ост-
рова.
И когда он был на верхушке дерева, вдруг море забилось, и из него по-
явился огромный зверь, который закричал громким криком, так что живот-
ные, бывшие на острове, испугались этого крика. И Булукия посмотрел на
этого зверя, сидя на дереве, и увидел, что это - зверь огромный, и стал
дивиться на него. И не успел он очнуться, как через некоторое время
вслед за зверем появились из моря животные разных видов, и в лапах у
каждого из них был драгоценный камень, который сиял, точно светильник,
так что на острове стало как днем от сияния этих камней. А спустя немно-
го времени пришли из глубины острова звери, число которых знает только
Аллах великий. И Булукия посмотрел на них и увидел, что это звери пусты-
ни - львы, пантеры, барсы я другие сухопутные животные. И эти зверя зем-
ли не переставая приходили, люка не столпились вместе с морскими зверями
на краю острова, и они разговаривали до утра, а когда наступило утро,
они расстались друг с другом, и каждый из них ушел своей дорогой.
И когда Булукия увидал их, он испугался и, слезая с дерева, отошел к
берегу моря, намазал себе ноги соком, который был у него, и вошел во
второе море. Он шел по поверхности воды ночи и дни и дошел до большой
горы, а под горой находилась долина, которой не было конца, и камни в
этой долине были магнитные, а из зверей были в ней львы, зайцы и панте-
ры. И Булукия (влез на эту гору и бродил по ней с места на место, пока
не опустился над ним вечер, и тогда он присел под одним из холмиков и к
этой горе, близ моря, и стал есть сухую рыбу, которую море выбрасывало.
И когда он сидел я ел эту рыбу, вдруг подошла к нему большая пантера
и хотела его растерзать, и Булукия обернулся к этой пантере и увидел,
что она бросается на него, чтобы его растерзать, я тогда он намазал себе
ноги соком, который был у вето, и вошел в третье море, убегая от этой
пантеры. И он пошел в темноте по поверхности воды (а ночь была черная, с
великим ветром) и шел до тех пор, пока не подошел к острову.
Он поднялся на этот остров и увидал там деревья, зеленые и высохшие,
и тогда Булукия взял плодов с этих деревьев и поел, хваля Аллаха велико-
го.
И он ходил по острову, прогуливаясь, до вечерней поры..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Четыреста девяносто первая ночь
Когда же настала четыреста девяносто первая ночь, она сказала: "Дошло
до меня, о счастливый царь, что Булукия ходил, прогуливаясь по этому
острову, до вечерней поры, а потом он заснул на острове. Когда же наста-
ло утро, он принялся осматривать остров со всех сторон и гулял по нему в
течение десяти дней, а потом он пошел на берег моря, намазал себе ноги и
вошел в четвертое море. Он шел по поверхности воды ночью и днем, пока не
дошел до одного острова, и он увидел, что земля на нем состоит из мягко-
го белого песка и там нет никаких деревьев или растений. И он прошел
немного по острову и увидел, что из хищников там есть только ястреба,
которые гнездятся в этом песке.
И, увидев это, Булукая намазал себе ноги и вошел в пятое море. И он
пошел по поверхности воды и шел не переставая ночью и днем, пока не при-
шел к маленькому острову, где земля и горы были как хрусталь, и там за-
легали жилы, из которых добывают золото. На острове были диковинные де-
ревья, подобных которым Булукая не видел во время своих странствий, я
цветы там были такого цвета, как золото. И Булукая вышел на этот остров
и гулял по нему до вечерней поры, а когда спустился на него мрак, цветы
начали светиться на острове, точно звезды. И подивился Булукия на этот
остров и воскликнул: "Поистине, цветы, которые на этом острове, - те
цветы, что высыхают на солнце и падают на землю; их обивает ветром, и
они собираются под камнями и превращаются в эликсир, и их берут и делают
из паях золото!"
И Булукия проспал на этом острове до утренней поры, а на восходе
солнца он намазал ноги соком, который был с ним, и вошел в шестое море.
Он шел ночи и дни, пока не приблизился к одному острову. И тогда он вы-
шел на этот остров и, пройдя по нему некоторое время, увидел две горы,
на которых было много деревьев, и плоды на этих деревьях были подобны
человеческим головам, подвешенным за волосы. И увидел он там другие де-
ревья, плоды которых были точно зеленые птицы, подвешенные за ноги, а
были на острове и деревья, которые горели, как огонь, и плоды их были
подобны алоэ, и всякий, на кого падала с них одна капля, обжигался. И
увидел Булукия на острове плоды, которые плакали, и плоды, которые смея-
лись, и увидел он на этом острове много диковинок. И он прошел к берегу
моря и увидел большое дерево и просидел под ним до вечерней поры, а ког-
да наступила тьма, он влез на это дерево и стал размышлять о творениях
Аллаха.
И когда это было так, море вдруг забилось, и вышли оттуда морские де-
вы, и у каждой в руке был драгоценный камень, который сиял, как утренняя
заря. И они шли, пока не пришли под это дерево, и сели и стали играть,
плясать и веселиться, и Булукия смотрел на них, когда они проводили так
время. И они продолжали играть до утра, а когда настало утро, вошли в
море.
И Булукия подивился на них и, сойдя с дерева, помазал ноги соком, ко-
торый был у него, и вошел в седьмое море. И он пошел и шел не переставая
в течение двух месяцев я не видел ни горы, ни острова, ни суши, ни доди-
ны, ни берега, пока не перешел это море. И он терпел великий голод, так
что даже стал хватать в море рыбу и есть ее сырой из-за сильного голода.
И он шел таким образом, пока не достиг острова, где деревья были много-
численны и потоки полноводны; и вышел на этот остров и стал ходить по
нему, осматриваясь направо и налево (а было это на заре). И он шел до
тех пор, пока не подошел к яблоне и тогда он протянул руку, чтобы поесть
плодов с дерева, и вдруг какой-то человек Закричал на него с этого дере-
ва и сказал: "Если ты приблизишься к этому дереву и съешь с него что-ни-
будь, я разорву тебя пополам!"
И Булукия посмотрел на этого человека и увидел, что он - высокий,
длиною в сорок локтей на локти людей того времени. И, увидев его, Булу-
кия сильно испугался и не стал есть с этого дерева. "Почему ты не даешь
мне есть с этого дерева?" - спросил Булукия человека. И тот сказал: "По-
тому что ты - сын Адама, и Адам, твой отец, забыл совет Аллаха я ослу-
шался его и поел плодов с дерева". - "Что ты такое, чей это остров я де-
ревья и как твое имя?" - просил Булукия. И человек ответил: "Мое имя -
Шарахия, а эти деревья и остров принадлежат царю Сахру. Я - один из его
помощников, и он поручил мне охранять этот остров". Потом Шарахия увидел
Булукию и сказал ему: "Кто ты и откуда ты пришел в эти страны?" И Булу-
кия рассказал ему свою историю с начала до конца. "Не бойся", - сказал
Шарахия, и потом он прянее ему кое-чего поесть, и Булукия ел, пока не
насытился, а затем он простился с Шарахией и ушел.
И он шел в течение десяти дней, и когда он шел среди гор и лесов, он
вдруг увидел в воздухе густую пыль. И Булукия направился к этой пыли и
услышал крики и удары и великий шум и продолжал идти на эту пыль, пока
не пришел к большой долине, длиною в два месяца пути. И тогда Булукия
внимательно посмотрел в сторону этого крика и увидел людей верхом на ко-
нях, которые сражались друг с другом, и кровь так лилась между ними, что
стала как река. Их голоса были точно гром, и в руках у них были копья,
мечи, железные дубины, луки и стрелы, и они сражались великим боем" И
Булукию охватил сильный страх..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
|