Сайт тысячи и одной ночи
Сайт
ТЫСЯЧИ И ОДНОЙ НОЧИ

перевод с арабского М. А. Салье





 
   
1001 ночь. Книга тысячи и одной ночи. Арабские сказки
 
 


1001 ночь. Арабские сказки

Книга тысячи и одной ночи


Оглавление

Рассказ об Абу-Юсуфе

 

примечания в квадратных скобках [   ]

 

 

Тысяча и одна ночь. Сказки  
   Рассказывают, что Джафар Бармакид однажды вечером разделял с ар-Раши-
дом трапезу, и ар-Рашид сказал ему: "О Джафар, до меня дошло, что ты ку-
пил такую-то невольницу, а я уже давно стремлюсь купить ее, так как  она
прекрасна до предела, и мое сердце занято любовью к ней. Продай мне ее".
- "Я ее не продам, о повелитель правоверных", - ответил Джафар. "Ну  так
подари мне ее", - молвил ар-Рашид. И Джафар сказал: "Не подарю!" И тогда
ар-Рашид воскликнул: "Зубейда трижды разведена [333] со мной, если  ты  не
продашь мне невольницу или не подаришь мне ее!" И  Джафар  оказал:  "Моя
жена трижды разведена со мной, если я тебе продам эту невольницу или по-
дарю ее тебе!"
   А потом они опомнились от хмеля и поняли, что попали в великое  дело,
и были бессильны придумать какуюнибудь хитрость, и ар-Рашид  воскликнул:
"Вот происшествие, для которого не пригодится  никто,  кроме  АбуЮсуфа!"
[334]
   И его потребовали, а это было в полночь, и  когда  посланный  пришел,
Абу-Юсуф поднялся, испуганный, и сказал про себя: "Меня призывают в  та-
кое время только ради какого-нибудь дела, постигшего ислам!"
   И он поспешно вышел и сел на мула и сказал своему  слуге:  "Возьми  с
собой торбу; может быть, мул не получил весь свой корм, и, когда мы при-
едем в халифский дворец, привяжи ему торбу, и он будет  есть  оставшийся
корм, пока я не выйду, если он не получил всего корма сегодня  вечером".
И слуга отвечал: "Слушаю и повинуюсь!"
   И когда Абу-Юсуф вошел к ар-Рашиду, тот встал перед ним и посадил его
на ложе с собою рядом (а он не сажал с собою никого, кроме него) и  ска-
зал ему: "Мы потребовали тебя в такое время лишь для важного дела, и оно
обстоит так-то и так-то, и мы бессильны придумать какуюнибудь хитрость".
- "О повелитель правоверных, - сказал Абу-Юсуф, - это дело самое легкое,
какое бывает! О Джафар, - молвил он, - продай повелителю правоверных по-
ловину невольницы и подари ему половину, и вы оба исполните таким  обра-
зом клятву".
   И повелитель правоверных обрадовался, и оба сделали так, как велел им
Абу-Юсуф, а затем  ар-Рашид  воскликнул:  "Приведите  невольницу  сейчас
же!.."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести девяносто седьмая ночь

   Когда же настала двести девяносто седьмая ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что халиф Харун ар-Рашид воскликнул: "Приве-
дите невольницу сейчай же - я сильно тоскую по ней!" И, когда невольницу
привели к нему, он сказал кади Абу-Юсуфу: "Я хочу погнать ее теперь  же,
я не могу терпеть, пока пройдет законный срок очищения! [335] Как быть?" -
"Приведите мне невольника из невольников повелителя правоверных, которые
еще не были освобождены!" - сказал Абу-Юсуф. И  когда  ему  привели  не-
вольника, он молвил: "Позволь мне женить его на невольнице, а потом он с
ней разведется, не входя к ней, и тебе будет дозволено познать ее сейчас
же, без срока очищения".
   И это понравилось ар-Рашиду больше, чем первая хитрость, и, когда не-
вольник явился, халиф сказал кадди: "Я позволяю тебе заключить ее  брач-
ный договор". И кади сделал обязательным для невольника брак, и тот при-
нял условие. И после этого кади сказал ему: "Разведись с нею, и тебе бу-
дет сто динаров". Но невольник воскликнул: "Не сделаю!" И кади все  при-
бавлял ему, а он отказывался, пока Абу-Юсуф не предложил ему тысячу  ди-
наров. И тогда невольник спросил кади: "Развод в моих руках, или в твоих
руках, или в руках повелителя правоверных?" И кади ответил:  "Да,  он  в
твоих руках". И невольник воскликнул: "Клянусь Аллахом, я никогда  этого
не сделаю!" И гнев повелителя правоверных  усилился,  и  он  воскликнул:
"Где хитрость, о Абу-Юсуф?" И кади АбуЮсуф сказал: "О повелитель  право-
верных, не печалься - дело ничтожное! Отдай невольника во владение  этой
невольнице". - "Я отдал его ей во владение", - молвил халиф. И кади ска-
зал невольнице: "Скажи: "Принимаю!" И невольница сказала: "Принимаю!"  И
тогда кади воскликнул: "Я постановляю их разлучить,  так  как  невольник
перешел во владение невольницы и брак оказался расторгнутым!"
   И повелитель правоверных встал на ноги и воскликнул:  "Подобный  тебе
должен быть кадием во время моей жизни!" И он приказал принести  подносы
с золотом, и их принесли и высыпали перед ним,  и  халиф  спросил  кади:
"Есть с тобою что-нибудь, во что положить золото?"
   И кади вспомнил о торбе мула и велел ее принести, и  торбу  наполнили
золотом, и кади взял ее и уехал домой, а когда наступило утро, он сказал
своим друзьям: "Нет пути к вере и благам мира легче и  ближе,  чем  путь
знания, - я получил эти большие деньги за два или три вопроса".
   Посмотри же, о поучающийся, как интересно  это  происшествие:  в  нем
заключаются красивые черты - свобода обращения везиря с ар-Рашидом, муд-
рость халифа и еще большая мудрость кади. Да помилует же  Аллах  великий
души их всех!


Яндекс.Метрика